送別長亭外簡譜完整版是根據(jù)同名古詩所改編而來的,曲調(diào)朗朗上口,而且也充分表達了古詩當(dāng)中的情境,讓我們也可以真實的感受到詩人的情感,歡迎有需要的朋友前來下載體會!
1.《送別》曲調(diào)取自約翰·p·奧德威作曲的美國歌曲《夢見家和母親》。李叔同在日本留學(xué)時,日本歌詞作家犬童球溪采用《夢見家和母親》的旋律填寫了一首名為《旅愁》的歌詞。而李叔同作的《送別》,則取調(diào)于犬童球溪的《旅愁》。
2.《送別》不涉教化,意蘊悠長,音樂與文學(xué)的結(jié)合堪稱完美。歌詞以長短句結(jié)構(gòu)寫成,語言精練,感情真摯,意境深邃。歌曲為單三部曲式結(jié)構(gòu),每個樂段由兩個樂句構(gòu)成。第一、三樂段完全相同,音樂起伏平緩,描繪了長亭、古道、夕陽、笛聲等晚景,襯托也寂靜冷落的氣氛。
3.第二樂段第一樂句與前形成鮮明對比,情緒變成激動,似為深沉的感嘆。第二樂句略有變化地再現(xiàn)了第一樂段的第二樂句,恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)了告別友人的離愁情緒。這些相近甚至重復(fù)的樂句在歌曲中并未給人以繁瑣、絮叨的印象,反而加強了作品的完整性和統(tǒng)一性,賦予它一種特別的美感?!伴L亭外,古道邊,芳草碧連天。晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽山外山……”淡淡的笛音吹出了離愁,幽美的歌詞寫出了別緒,聽來讓人百感交集。首尾呼應(yīng),詩人的感悟:看破紅塵。
送別
詞:李叔同
長亭外,古道邊,芳草碧連天。晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。一壺濁酒盡余歡,今宵別夢寒。
長亭外,古道邊,芳草碧連天。問君此去幾時還,來時莫徘徊。
天之涯,地之角,知交半零落。人生難得是歡聚,惟有別離多。
1.李叔同是著名音樂家、美術(shù)教育家、書法家、戲劇活動家,是中國話劇的開拓者之一。他從日本留學(xué)歸國后,擔(dān)任過教師、編輯之職,后剃度為僧,法名演音,號弘一,晚號晚晴老人,后被人尊稱為弘一法師。
2.李叔同的詩詞在近代中國文學(xué)史上同樣占有一席之地。他年輕時,即以才華橫溢引起文壇矚目。客居上海時,他將以往所作詩詞手錄為《詩鐘匯編初集》,在“城南文社”社友中傳閱,后又結(jié)集《李廬詩鐘》。出家前夕,他將清光緒二十六至三十三年(1900—1907年)間的20多首詩詞自成書卷。其中就有《留別祖國并呈同學(xué)諸子》、《哀國民之心死》等不少值得稱道的佳作,表現(xiàn)了作者對國家命運和民生疾苦的深切關(guān)注。
3.李叔同一生迄今留存的樂歌作品70余首。編作的樂歌繼承了中國古典詩詞的優(yōu)良傳統(tǒng),大多為借景抒情之作,填配的文辭依永秀麗,聲轍抑揚頓挫有致,意境深遠而富于韻味。加上他具有較為全面的中西音樂文化修養(yǎng),選用的多為歐美各國的通俗名曲,曲調(diào)優(yōu)美動人,清新流暢,詞曲的結(jié)合貼切順達,相得益彰,達到了很高的藝術(shù)水平。因此,他的樂歌作品廣為青年學(xué)生和知識分子喜愛,像《送別》、《憶兒時》、《夢》、《西湖》等,特別是《送別》,先后被電影《早春二月》、《城南舊事》成功地選作插曲或主題歌。
網(wǎng)友評論
支持 (0 ) 回復(fù)